Sonic X: Oriente vs Ocidente

8

Há livres SPOILERS aqui! Leia por sua conta e risco.

  • Na adaptação de Sonic Adventure 2, a versão japonesa toca “Live and Learn” quando Super Sonic e Super Shadow vencem a batalha contra o FinalHazard. Na americana trocaram por uma música de ação recorrente a série.
  • No Japão todas as armas tem som de tiro, a 4Kids mudou para som de raio lasers, e o uso de armas foi removido.
  • Há algumas cenas de sangue, morte e violência que foram removidas.

Conparison

  • No episódio do King Boom Boo, quando Amy está possuída, Sonic dá um tapa no pescoço da Amy fazendo ela cair inconscientemente em seus braços. Na versão americana ela cai inconsciente sem explicações.
  • Na versão japonesa, o mensageiro de Eggman é simplesmente chamado de “Messenger Robo”. Na americana é “Bokkun”.
  • Na Japonesa, o Sonic usa muitas expressões inglesas como “Thank you” “No Way” “Let´s get going”.

4Kidscensorship

Foto do enterro de uma das personagens. Note que na versão da 4Kids ainda há a sombra da versão japonesa.

  • Em um dos episódios, Cream diz que nasceu em Green Hill Zone na versão japonesa, fazendo referência ao primeiro jogo do ouriço. Na Americana não há qualquer menção de onde ela nasceu ou viveu.
  • Na saga de Chaos, os policiais atiram nele na versão oriental, mas não na ocidental. Curiosamente há a mesma cena no Sonic Adventure para Dreamcast / GameCube / PC, e ela não é censurada.
  • Quando Shadow lembra de Maria, a cena acaba quando ela recebe um tiro de um soldado. Na versão japonesa aparece o corpo dela atingindo o chão.
  • No episódio 67, o Black Narcissus dá uma faca no estomago de Chris. Na americana é um soco.
  • Na versão Japonesa, quando Zelkova perde sua armadura e cai na lava, Knuckles tenta salvá-lo mas falha. Na versão Americana isso foi editado para parecer que o equidna só olha o Metarex. Provavelmente a cena é uma referência ao Sonic OVA, com o Sonic tentando salvar o Hyper Metal Sonic.
  • Na cena em que Tails é obrigado a matar a Cosmo contra a própria vontade, a versão da 4KIDS suavizou muito as dores do menino-raposa. Na versão Japonesa o Tails chora e sofre intensamente antes de apertar o botão que disparará o Sonic Driver na Cosmo, chegando a bater a cabeça no painel de controle (isso foi cortado na 4Kids); Quando ele aperta o botão, na versão Japonesa ele grita o amor dele pela Cosmo, na Americana ele fala um calmo “Adeus” na hora de apertar.
  • Na versão americana a relação Tails e Cosmo é colocada como amizade. Na Japonesa é amor.
  • No episódio 26 a cena em que o robô E-99 agride violentamente o ouriço é editada para não soar tão agressiva. Várias cenas do robô socando o Sonic são cortadas.
  • Quando Emerl cai no oceano depois de ser chutado pela Cream, o robô aprende a chorar. Na versão Japonesa ele chora óleo, enquanto na Americana são lágrimas.
  • No segundo episódio da primeira temporada, Sonic grita “Shit” (Merda) no Japão. Na 4Kids essa palavra, e outras como “Droga” “Inferno”, foram editadas.
  • Apesar de removerem o uso de armas de fogo na versão Americana, há um episódio em que Rouge aponta uma arma para o rosto de Eggman (em ambas as versões).
  • No primeiro episódio, Sonic aposta corrida com Sam e eventualmente pula no carro dele. Nesse momento ele olha para a câmera para conversar com as crianças que estão assistindo o desenho. Na versão da 4Kids ele diz: “Não use carros de fórmula 1 para alcançar ouriços velozes”. Na Japonesa ele diz para as crianças nunca fazerem isso em casa.
  • Na saga dos Metarex, Rouge chantageia Bokkun pelo seu cordão em formato de coração. No Japão é revelado que há uma foto da Cream dentro, mostrando que ele é apaixonado por ela; na Americana nunca é dito o que está dentro.
  • No Episódio 52, Amy chorando pergunta ao ouriço: “Me responda, você me ama?”. Sonic dá uma flor a Amy e diz alguma coisa. Na versão Japonesa o audio é mutado para deixar todos curiosos (é revelado episódios depois o que ele diz); Na versão Francesa ele responde que a ama.
  • No mesmo episódio, há placas na frente das casas dos personagens dizendo “Casa da Cream” ou “Casa da Amy”. Por razões desconhecidas elas foram removidas da versão Americana.
  • Na versão Japonesa há cards mostrando as características dos personagens antes de vir o comercial (algo como “quem é esse Pokemon?” da série dos monstros de bolso). Na 4Kids foi removido por razões desconhecidas.
  • Em um dos episódios da primeira temporada, Sonic está assistindo TV com cenas do episódio que o espectador acabou de assistir, e de repente a empregada “Ella” diz “Não fique tão perto da TV”. Foi removido da versão Americana.
  • Na versão Americana, os peitos da Rouge são editados em algumas cenas pra ela parecer menos “peituda” pra não ficar sexy demais.
  • Durante a batalha de Cream e Emerl, depois que o robô cai no fundo do mar ele explode. Na versão Japonesa a cena seguinte mostra a Cream e o Cheese chorando horrores a morte do Emerl. Na americana é apenas um simples “Adeus…Emerl”.

8 comentários sobre Sonic X: Oriente vs Ocidente

  • maria  diz:

    Uau tantas coisas tiradas…

  • Harumi Bianca  diz:

    Em uma só palavra, é uma merda assistir sonic x na versão americana, e eu não acho o episódio que o sonic fala para a amy que a ama…poderiam me dizer qual é, e vcs poderiam colocar em vídeo estas diferenças não????

    • Harumi Bianca  diz:

      Então….seria maneiro vocês colocarem em vídeo estas diferenças, que acham??????

      • rukia the hedgehog  diz:

        episodio 52 ou 53 nao lembro

    • Mirela  diz:

      Episódio 52

  • sonicSEGA sonicSEGA  diz:

    se não cortasse esasa cenas sonic x ia ser menos de 14 anos por causa do sangue

    • lucas  diz:

      eu tenho 9

  • guilherme the hedgehog  diz:

    eu tambem

Deixe uma resposta

Você pode usar estas tags em HTML e atributos: <a href="" title=""> <abbr title=""> <acronym title=""> <b> <blockquote cite=""> <cite> <code> <del datetime=""> <em> <i> <q cite=""> <strike> <strong>